首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

目的论指导下的环保类公示语汉英翻译
引用本文:陈丽,胡东平.目的论指导下的环保类公示语汉英翻译[J].乐山师范学院学报,2013(8):40-45.
作者姓名:陈丽  胡东平
作者单位:湖南农业大学外国语学院,长沙410128
摘    要:文章以大城市实地拍摄到的环保类公示语为语料,从四个方面分析并归纳了目前我国环保类公示语汉英翻译中存在语言错误、语用失误、文化失译、交际失误四大问题并系统分析了造成这些错误的主观原因,如:译者粗心,语言基本知识欠缺;语言文化背景知识欠缺,中式英语思维;忽略目标语言固有的规范性和文化规约性等。最后,以目的论为指导,为环保类公示语的翻译实践提出了切实可行的"借""仿""合""顺""解""感""创"七大策略。

关 键 词:目的论  环保类公示语  翻译  原则  策略

Functionalist Approaches to C-E Translation of Environmental Protection-related Public Signs
CHEN Li,HU Dongping.Functionalist Approaches to C-E Translation of Environmental Protection-related Public Signs[J].Journal of Leshan Teachers College,2013(8):40-45.
Authors:CHEN Li  HU Dongping
Institution:(School of Foreign Languages, Hunan Agricultural University, Changsha, Hunan 410128, China)
Abstract:Based on the study and analysis of many environmental protection-related public signs which are taken or collected by the author herself in many big cities, this paper analyzes and concludes the major problems in current C-E translation of environmental protection-related public signs from the following four aspects: linguistic problems; cultural problems; pragmatic problems and communicative action failure. In addition, this paper systematically analyzes the subjective causes which mainly lie in: the translator's carelessness; irresponsibility or lack of basic linguistic knowledge; ignoring the cultural differences; Chinese thinking or employing ehinglish in translating; ignoring the language specifications of target language. At last, guided by the Skopos theory, this paper has provided seven practical strategies for C-E translation of environmental protection public signs which include strategy of borrowing, imitation, combination, adaptation, explanation, infection and creation.
Keywords:Skopos Theory  Environmental Protection-related Public Signs  Translation  Principle  Strategies
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号