宇文所安语文学翻译模式的选用 |
| |
引用本文: | 裔传萍.宇文所安语文学翻译模式的选用[J].浙江教育学院学报,2012(3):70-74. |
| |
作者姓名: | 裔传萍 |
| |
作者单位: | 解放军国际关系学院二系,江苏南京,210039 |
| |
摘 要: | 《初唐诗》《盛唐诗》和《晚唐诗》是宇文所安唐代诗歌史研究的三部力作。在这些书中,宇文所安共翻译了751首唐诗,数量可谓惊人。为了能够更好地服务于他的诗歌史建构和研究,宇文所安在这三本书中采取的主要是语文学翻译模式,具体而言,译者刻意地在译文中保留汉学中的语文学的严谨状态,并且使用了大量的注释和解说。之所以如此选择,是因为在这三本书中,宇文所安属于研究型译者,他的首要身份是文学史家,然后才是翻译家。
|
关 键 词: | 宇文所安 唐代诗歌史 语文学翻译 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|