首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论有意误译中的意识形态与文化过滤因素
引用本文:曾剑平,蔡魏立.论有意误译中的意识形态与文化过滤因素[J].江西广播电视大学学报,2015(2):18-22.
作者姓名:曾剑平  蔡魏立
作者单位:江西财经大学 外国语学院,江西 南昌,330013
基金项目:教育部人文社会科学研究规划项目,江西省社会科学研究“十二五”规划项目,江西省社会科学规划课题江西高校外国语言教学研究专项课题(12WW307);江西省高校人文社会科学研究规划项目
摘    要:误译在翻译实践中是不可避免的。有意误译是译者有意为之的一种翻译策略,是语言因素和文化因素综合作用的结果。从文化角度考虑,意识形态操纵了翻译策略,译者为特定的政治立场服务而有意政治误译。文化过滤为有意误译提供了文化理据,成为原语文化被译语文化接受的有效途径。有意文化误译的手段有文化形象替换、文化信息的丢失、省译和删节。

关 键 词:误译  有意文化误译  意识形态  文化过滤
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号