首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论英语规范性法律文件的翻译
引用本文:韩欣桃.论英语规范性法律文件的翻译[J].忻州师范专科学校学报,2014(6):51-53.
作者姓名:韩欣桃
作者单位:山西药科职业学院,山西太原030031
摘    要:英语规范性法律文件翻译是一种跨越语言和法律文化的行为,译者不仅需要熟练掌握英汉两种语言知识,还要熟悉英美国家和中国的法律知识.英语规范性法律文件具有常用拉丁语词汇、法语词汇、古旧词等用词特点,句型以长句居多,主要用陈述句、完整句和条款句.只有熟悉英语规范性法律文件的用词用句特点,准确翻译法律术语,解决长句翻译难点,把握立法特定词语使用规律,才能准确、高效的翻译英语规范性法律文件.

关 键 词:英语规范性法律文件  用词特点  句型特色  翻译方法
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号