首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉译英实用技巧介绍(Ⅴ)——简练结构
引用本文:韩忠华,王大伟.汉译英实用技巧介绍(Ⅴ)——简练结构[J].英语自学,2003(11).
作者姓名:韩忠华  王大伟
作者单位:上海海运学院 (韩忠华),上海海运学院(王大伟)
摘    要:由于汉语中有大量松散的短句,中国英语学习者往往会使用连接词and,if,which等来连接分句,但他们未必熟悉使用非连接词手段将两个分句合并在一起,从而达到语句精练的效果。两个分句之间必然是有语义联系的,这就构成了并句的语义基础。有时,可将其中一个分句转换成形容词并移到另一个分句之中起修饰作用;更多的是,将其中一个分句转换成副词并移到另一个分

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号