张爱玲自译作品《金锁记》翻译策略探析 |
| |
引用本文: | 叶爱香.张爱玲自译作品《金锁记》翻译策略探析[J].宁波广播电视大学学报,2011,9(3):56-59. |
| |
作者姓名: | 叶爱香 |
| |
作者单位: | 浙江万里学院大学外语部,浙江宁波,315100 |
| |
摘 要: | 张爱玲除了是一名作家,还是一位卓越的翻译家。她将自己的很多作品相应翻译成中文或英文,形成翻译界奇特的自译现象。文章选取张爱玲的小说《金锁记》及其英译本为例,分析了这部作品异化策略为主,其他策略为辅的翻译策略,并研究了这一翻译策略的成因及其译者作者的完美统一。
|
关 键 词: | 张爱玲 金锁记 自译 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|