首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

跨文化的词汇翻译
引用本文:黄辉.跨文化的词汇翻译[J].济宁师范专科学校学报,2005,26(3):39-41.
作者姓名:黄辉
作者单位:东华大学外语学院03研 上海200051
摘    要:文化和翻译有着密不可分的关系,译者不但要有双语能力,而且还要有双文化乃至多文化的知识。由于语言之间,不同表达方式之间存在诸多文化差异,翻译中建立文化对等的方法也有所不同。在跨文化的词汇翻译方面,译者可以从下面几个途径加以考虑,选择合适的翻译方法:1)直译:2)移译;3)音译;4)音译加类别词;5)目的语中带有文化色彩的表达方式取代源语中带文化色彩的表达方式;6)增词法;7)解释;8)对应法。

关 键 词:文化  翻译  跨文化  目的语  源语
文章编号:1004-1877(2005)03-0039-03
修稿时间:2005年3月22日

Corss-Cultural Trenslafion of Characters and words
HUANG Hui.Corss-Cultural Trenslafion of Characters and words[J].Journal of Jining Teachers College,2005,26(3):39-41.
Authors:HUANG Hui
Abstract:There is a relationship between culture and translation. Therefore a translator should not only be bilingual, but also be thoroughly familiar with different cultures. While one translates the source language,one is inevitably introducing the culture it embodies. The aim of translation is, partly, to establish cultural equivalence between the source text and the target text. This paper discusses cross-cultural translation of characters and words and eight procedures are mentioned: 1) literal translation; 2) transference; 3)transliteration; 4) transliteration plus a generic word; 5) replace the cultural expressions of the source text with those of the target language; 6) complementing translation; 7) explanation; and 8) equivalent translation.
Keywords:culture  translation  cross-culture  target language  source language  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号