首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉语篇句式对比分析的动态翻译伦理观探悉
引用本文:王欣欣,朱颖.英汉语篇句式对比分析的动态翻译伦理观探悉[J].湖北函授大学学报,2014(21):171-172,178.
作者姓名:王欣欣  朱颖
作者单位:浙江师范大学,浙江金华,321004
摘    要:目前,传统的翻译忠实伦理已向文化交际伦理发生转变。翻译伦理译学作为一个动态信息的传播过程,强调作为主体的译者与"他者"的关系,无论这个"他者"是文本,原作者,还是读者。本文从哈贝马斯的翻译伦理学角度出发,以《世界人权宣言》的英汉被动句式句式转换为例,来阐述英汉双语对比研究不仅仅限在源文和目的语文本的句式层面上,还受到权力关系,观念等社会文化的制约。

关 键 词:汉英句式对比  翻译伦理  普遍语用学  翻译策略

The Analysis of Discourse Structure from the Perspective of Dynamic Translation Ethics
WANG Xin-xin , ZHU Yin.The Analysis of Discourse Structure from the Perspective of Dynamic Translation Ethics[J].Journal of Hubei Correspondence University,2014(21):171-172,178.
Authors:WANG Xin-xin  ZHU Yin
Abstract:
Keywords:Chinese-English sentence contrast  translation ethics  universal pragmatics  translation strategies
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号