首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

体育科技论文摘要英译的研究
引用本文:沈依青.体育科技论文摘要英译的研究[J].北京体育大学学报,1997(1).
作者姓名:沈依青
作者单位:北京语言文化大学外语学院英语系!北京100083
摘    要:通过研究英、美、加等国英语体育科技期刊论文摘要,总结出其在语言运用方面具有包含大量体育科技词语,较多采用被动语态、复杂长句、非限动主词及程式化表达方式等特点;进而提出我国体育科技期刊论文摘要英译时应遵循客观性原则、规范性原则及美学原则,以使译文更符合体育科技英语的表达习惯及方式,从而达到准确传达原文信息的目的,并且举例进行了分析。

关 键 词:体育科技论  摘要  英译  语言特点  翻译原则

A Study of C-E Translation of Abstract:s of Sports Science Theses
Shen Yiqing.A Study of C-E Translation of Abstract:s of Sports Science Theses[J].Journal of Beijing Sport University,1997(1).
Authors:Shen Yiqing
Abstract:By studying English Abstract:s of theses in Abstract:s in sports science journals published in Britain,the USA and Canada, their language use features have been summed up; for example, a large number ofsports science terms, passive voice, long sentences with complex structures, non--predicate verbs and set expressions are often used. On the basis of this study, three C--E translation principles (objectiveness principle,standardization principle and aesthetics principle) of sports science thesis Abstract:s are proposed to help ensurethat the translation accords with the language features of English sports science theses, and to obtain the go'alof precisely transmitting the information of the original Abstract:. Examples have been given and analyzed.
Keywords:sports science thesis  Abstract:  C--E translation  language use feature  translation principle
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号