《水浒传》库恩德语译本中的文化翻译研究 |
| |
引用本文: | 张欣.《水浒传》库恩德语译本中的文化翻译研究[J].文化学刊,2014(1):125-128. |
| |
作者姓名: | 张欣 |
| |
作者单位: | 北京外国语大学 |
| |
基金项目: | “中央高校基本科研业务费专项资金资助”之北京外国语大学2011年度校级科研立项项目“西方视域中的‘梁山泊的强盗’——《水浒传》库恩德语译本研究”(项目编号:2011XX008)的阶段性成果之一 |
| |
摘 要: | 本文从一个新的视角,研究文学翻译与文化交流之间的关系。文章以《水浒传》库恩德语译本《梁山泊的强盗》为研究对象,结合译介学及文化翻译学等相关学科理论,在仔细研读《水浒传》原著及库恩译本的基础上,分析译本对原文所做的翻译操作以及对中国特有文化现象的处理;同时解释中德文化差异、时代背景及个人价值观对译者的翻译策略的影响。
|
关 键 词: | 库恩 水浒传 编译 文化翻译 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|