从"底"字透析译者态度——张培基英泽《落花生》浅析 |
| |
引用本文: | 唐金莲,卢贵英.从"底"字透析译者态度——张培基英泽《落花生》浅析[J].中国科技信息,2009(6). |
| |
作者姓名: | 唐金莲 卢贵英 |
| |
作者单位: | 湖南工业大学外国语学院,412008 |
| |
摘 要: | 张培基先生的<落花生>英译本所引汉语原文属于"底"字误用版本,在一定程度上反映了译者的态度.通过比较,许地生的译本更佳,尤其在遣词造句上能更好的再现原文语言风格,可见态度直接影响译文质量.译者须具备一丝不苟、精益求精、科学严谨的态度才能使译文更加完美.
|
关 键 词: | 落花生 "底"与"的" 翻译态度 翻译批评 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|