涉外英文商务合同篇章的翻译 |
| |
引用本文: | 王玥.涉外英文商务合同篇章的翻译[J].科教文汇,2013(4):131-131,133. |
| |
作者姓名: | 王玥 |
| |
作者单位: | 阜新高等专科学校外语系,辽宁·阜新123000 |
| |
摘 要: | 涉外商务合同是具有法律属性的正式书面文件,对合同各方都具有约束力。具有用词专业、规范、正式;句子结构严谨、复杂;篇章结构程式化、条目化等特点。翻译商务合同时应巧妙使用术语、套语;合理应对长句;保留原合同的整体性、完整性。
|
关 键 词: | 涉外商务合同 规范 专业 |
On the Translation of Foreign Business English Contract |
| |
Authors: | Wang |
| |
Abstract: | A foreign business contract is a formal written docu- ment with legal attributes, so the contract shall be binding upon all parties. Words are professional, standard, and formal; Sen- tence structure is precise and complicated; Chapter structure is stylized and itemed. When translating a business contract, the translator should cleverly use terms and sets of words, properly deal with long sentences and keep the integrity of the original contract. |
| |
Keywords: | foreign business contract standard professional |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|