首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语用隐含与英汉典故翻译
引用本文:兰洁.语用隐含与英汉典故翻译[J].科学.经济.社会,2011,29(3):165-169,174.
作者姓名:兰洁
作者单位:兰州商学院外语学院,甘肃兰州,730020
摘    要:典故是语言的精华,文章常常因为典故的恰当使用而增色。英汉两种语言中存在着大量的典故,这些典故都有丰富的文化内涵。根植于特有文化的典故在跨文化翻译中存在一些难以跨越的障碍。这是因为典故的内涵并非显而易见,只有处于同一文化中的读者才能顺利地理解典故的隐含意义。典故的隐含意义,即典故的语用隐含,是指典故在具体的文本使用中所产生的比喻义﹑外延义及它本身具有的文化含义。因此向目的语读者传达文本中典故的语用隐含意义就成为典故翻译的核心问题。本文将从语用隐含的角度和文化传真的原则对英汉典故词语互译的各种可行性策略进行研究。

关 键 词:典故翻译  语用隐含  文化传真  策略

Pragmatic Implicature and Allusion Translation
LAN Jie.Pragmatic Implicature and Allusion Translation[J].Science Economy Society,2011,29(3):165-169,174.
Authors:LAN Jie
Institution:LAN Jie (Foreign Language Institute,Lanzhou University of Finance and Economics,Lanzhou 730020,China)
Abstract:Allusions,as a particular kind of language,indicate the distinctive features of culture.Both Chinese and English languages abound with allusions.However,allusions,as embedded in specific cultures,have caused problems in cross-cultural translation,which were not only linguistic problems,but also problems largely embodied on the cultural level,for the cultural connotation of allusions is not always identifiable;it is rather implied and approachable only to those readers who are grounded in the same culture.Th...
Keywords:allusion translation  pragmatic implicature  cultural facsimile  strategies  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号