译者的心理状态对译文的影响 |
| |
引用本文: | 周小英.译者的心理状态对译文的影响[J].知识窗,2012(2X):6-7. |
| |
作者姓名: | 周小英 |
| |
作者单位: | 江西教育学院外文系 |
| |
摘 要: | 长期以来,传统翻译理论只重视对原作的忠实,而忽视了译者在翻译过程中的主观能动作用。其实在翻译过程中,译者必定会受其所处时代的限制,还会受到自身对所译作品的态度及其人生阅历、思维模式、心理状态、对文章理解的深浅度、判断标准和价值体系的影响。因此,译者对译文的介入是客观存在的,他的主观状态对译文产生着不容忽视的影响。
|
关 键 词: | 译者介入 翻译者 译文 理解 心理状态 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|