首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

另类忠实——为庞德正名
引用本文:倪蓓锋.另类忠实——为庞德正名[J].宁波广播电视大学学报,2010,8(4):43-46.
作者姓名:倪蓓锋
作者单位:广东外语艺术职业学院,广东广州510507
摘    要:中外翻译界一直视庞德为"叛逆者",认为其译文存在太多误译或创造性翻译,违背了翻译的首要标准忠实。然细观庞德的诗歌翻译理论与实践,庞德有其忠实标准。在其诗歌翻译实践中,庞德努力寻求与原作诗人的心灵契合,强调诗歌语言的能量与细节来再现原作诗人的诗性体验与诗性情感。庞德的这一忠实标准与传统译论的忠实标准有所出入,属于另类忠实,却不失为对诗歌本质的追求,不乏真知灼见。在此意义上,庞德努力寻求诗歌精髓的忠实再现,堪称诗歌翻译的忠实实践者。

关 键 词:庞德  忠实  心灵契合  语言能量  细节

Another Type of Fidelity: In Pound's Defense
NI Bei-feng.Another Type of Fidelity: In Pound's Defense[J].Journal of Ningbo Radio & TV University,2010,8(4):43-46.
Authors:NI Bei-feng
Institution:NI Bei-feng (Foreign Language Department,Guangdong Teachers College of Foreign Language and Arts, Guangzhou 510507,Guangdong,China)
Abstract:Pound has been regarded as the"traitor"in the translation circle at home and abroad due to his too many mistranslations and creative translations contrary to the primary translation criterion of fidelity.However a probe into his poetry translation theory and practice will reveal Pound’s standard of fidelity.Pound endeavors to seek fidelity to the original poet’s soul by emphasizing the energy in poem language and its details to reproduce the original poet’s poetic experience and emotion.This type of fidelity,different from the traditional sense of fidelity but with penetrating judgment,is in pursuit of the poem’s nature. In that sense,Pound is a faithful poem translator seeking the reproduction of the original poem’s spirit.
Keywords:Pound  fidelity  spiritual affinity  energy in language  detail
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号