首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译者主体性的彰显——谢默斯·希尼英译《贝奥武甫》之风格解析
引用本文:邓红,李成坚.译者主体性的彰显——谢默斯·希尼英译《贝奥武甫》之风格解析[J].成都教育学院学报,2007,21(8):156-159.
作者姓名:邓红  李成坚
作者单位:恩施州广播电视大学 湖北恩施445000电子科技大学外语学院四川成都610041(邓红),电子科技大学外语学院 四川成都610041(李成坚)
摘    要:作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的往往会在翻译活动中表现出主观能动性,其基本特征是翻译主体自觉的文化意识、人文品格和文化、审美创造性.文章通过分析谢默斯·希尼英译《贝奥武甫》的译文选词、韵律及修辞等风格特征,探讨由译文风格所彰显出的译者民族文化身份、文化审美及文化取向等译者主体性特征.

关 键 词:译者主体性  谢默斯·希尼  《贝奥武甫》  风格
文章编号:1008-9144(2007)08-0156-04
修稿时间:2007年1月24日

The Display of the Translator's Subjectivity——On the Style of Beowulf Translated by Seamus Heaney
DENG Hong,LI Cheng-jian.The Display of the Translator''''s Subjectivity——On the Style of Beowulf Translated by Seamus Heaney[J].Journal of Chendu College of Education,2007,21(8):156-159.
Authors:DENG Hong  LI Cheng-jian
Institution:1. Enshi TV University, Hubei Enshi,445000; 2. University of Electronic, Science and Technology, Sichuan Chengdu, 610041
Abstract:As the subject of translation,the translator will show his/her subjective initiative in order to achieve a certain translation purpose.Translator's subjectivity is reflected in translator's cultural consciousness,cultural qualities,and aesthetic creativity.By analyzing the translation of language,rhyme,and rhetoric speech in Beowulf translated by Seamus Heaney,the Nobel Prize winner in 1995,the paper attempts to explore cultural identity and cultural attitude of the translator.
Keywords:translator's subjectivity  Seamus Heaney  Beowulf  style
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号