首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

机器翻译和译后编辑在汉英翻译中的应用——以中译语通项目为例
引用本文:孙中瑾.机器翻译和译后编辑在汉英翻译中的应用——以中译语通项目为例[J].海外英语,2021(2).
作者姓名:孙中瑾
作者单位:上海海事大学
摘    要:当今时代,客户的需求和翻译效率是推动语言服务业快速发展的两大驱动力。而随着大数据和人工智能的不断发展,机器翻译因其不断提高的精准度而在翻译领域崭露头角,在翻译项目中发挥越来越重要的作用。同时,译后编辑也是保证翻译质量把关的重要因素。该文以笔者所参与的汉英翻译项目为例,分析机器翻译在项目中发挥的优势和问题,找出合适的译后编辑策略。分析发现,汉英翻译中,机器翻译在术语准确性,文化背景处理和句子逻辑关系处理上略显不足,译者可采取查询专业资料统一术语;根据中英文表达方式的差异,调整句中成分的修饰关系和逻辑关系;对文本进行译前编辑,使文本行文转换成适于翻译成英文的结构。

关 键 词:机器翻译  译后编辑  翻译策略
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号