首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

爱丽丝·门罗,艾丽丝·门罗,还是艾丽斯·芒罗?--Alice Munro译名之惑
引用本文:邵敏.爱丽丝·门罗,艾丽丝·门罗,还是艾丽斯·芒罗?--Alice Munro译名之惑[J].海外英语,2014(9).
作者姓名:邵敏
作者单位:济宁学院外国语系,山东曲阜,273155
摘    要:Alice Munro是2013年度诺贝尔文学奖得主,加拿大畅销书作家,当代短篇小说大师。中国读者对她的了解非常少, Alice Munro的名字的中文翻译目前尚无统一的定论,非常混乱,如爱丽丝·门罗,艾丽丝·门罗,艾丽斯·芒罗等。通过调查得出使用频率最高的中文译名,并分析了各自的特点与不足,并研究了Alice Munro研究专家所使用的译名情况。

关 键 词:Alice  Munro  诺贝尔文学奖  中文译名

The Messy Situation in the Translation of the Name of Alice Munro into Chinese
SHAO Min.The Messy Situation in the Translation of the Name of Alice Munro into Chinese[J].Overseas English,2014(9).
Authors:SHAO Min
Abstract:
Keywords:Alice Munro  Nobel Prize in Literature  Chinese Name
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号