首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关联理论视角下的《水浒传》人物绰号两英译本的对比分析
引用本文:李青,廖晶.关联理论视角下的《水浒传》人物绰号两英译本的对比分析[J].海外英语,2013(3X):171-172.
作者姓名:李青  廖晶
作者单位:中南大学外国语学院
摘    要:《水浒传》是我国古典四大名著之一。作者施耐庵为书中108个英雄好汉都冠以绰号。这些绰号展现了人物的鲜明的性格和生动的形象。绰号的选词精炼,每一个字眼都饱含了中华民族特有的文化元素。因此,对译者来说,翻译绰号比翻译一般的文学文本更具有挑战性。该文将从关联翻译理论的角度,对赛珍珠和沙博理对动物类绰号的翻译作简要的对比和分析。

关 键 词:《水浒传》  绰号  关联理论  翻译
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号