散文翻译如何在语音层面再现“真”——以《荷塘月色》的四种英译本为例 |
| |
引用本文: | 杨金艳.散文翻译如何在语音层面再现“真”——以《荷塘月色》的四种英译本为例[J].海外英语,2014(13):149-150. |
| |
作者姓名: | 杨金艳 |
| |
作者单位: | 广州华立科技职业学院; |
| |
摘 要: | 散文是一种常见的文学体裁,作者借散文说真话、抒真情、写实景,译者翻译时必须要再现原文的真实信息。文章以《荷塘月色》的四种英译本为例,赏析译者如何在词语的语音层面再现原文的"真"。
|
关 键 词: | 散文 真实信息 再现 语音 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|