首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

散文翻译如何在语音层面再现“真”——以《荷塘月色》的四种英译本为例
引用本文:杨金艳.散文翻译如何在语音层面再现“真”——以《荷塘月色》的四种英译本为例[J].海外英语,2014(13):149-150.
作者姓名:杨金艳
作者单位:广州华立科技职业学院;
摘    要:散文是一种常见的文学体裁,作者借散文说真话、抒真情、写实景,译者翻译时必须要再现原文的真实信息。文章以《荷塘月色》的四种英译本为例,赏析译者如何在词语的语音层面再现原文的"真"。

关 键 词:散文  真实信息  再现  语音
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号