首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

The Limits of Cultural Translatability in Yang Xianyi’s Translation of Poems in A DRM
引用本文:董淑新,李丁.The Limits of Cultural Translatability in Yang Xianyi’s Translation of Poems in A DRM[J].海外英语,2012(24):147-149.
作者姓名:董淑新  李丁
作者单位:长春工程学院外语学院
摘    要:Poems are the products of national culture, and A Dream of Red Mansions (A DRM) is the collection of Chinese culture in the era when the novel was written, so poems in A DRM express a wealth of cultural messages. According to the Limits of Translatability raised by Catford in 1965, cultural untranslatability occurs when a relevant situational feature for the SL text is absent in the TL. So this paper aims to find problems of cultranslation of poems in A DRM, and tries to further restrict cultural untranslatability by applying compensation strategies.

关 键 词:cultural  translatability  poem  translation  strategies
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号