首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化差异对《红楼梦》人物语言翻译策略影响的探析——以杨、霍译本为例
引用本文:袁思萌,姜诚.文化差异对《红楼梦》人物语言翻译策略影响的探析——以杨、霍译本为例[J].海外英语,2021(4).
作者姓名:袁思萌  姜诚
作者单位:上海理工大学
摘    要:《红楼梦》是中国一部非常伟大的文学作品,塑造了很多个性鲜明的经典小人物,例如刘姥姥。本文将对比杨宪益夫妇和霍克斯两个英译版本中的小人物语言翻译,探析文化差异因素对小说人物语言翻译策略的影响,并提出个人在翻译方面的建议。

关 键 词:《红楼梦》  文化差异  杨译本  霍译本  翻译策略
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号