浅谈英汉习语的翻译 |
| |
引用本文: | 马迎飞.浅谈英汉习语的翻译[J].双语学习,2007(7M):188-189. |
| |
作者姓名: | 马迎飞 |
| |
作者单位: | 中共金华市委讲师团,浙江金华 |
| |
摘 要: | 习语,即习惯用语(theidiomatic phrases),是语言经过长期使用而提炼出来的,包括成语(setphrases)、谚语(proverbs)、格言(sayings)、俗语(couoquIljsms)、典故(allusions)和俚语(slangs)。习语在语言上具有精辟、生动、优美、形象、通俗、寓意深刻等特点。由于地理环境、宗教信仰、风俗习惯和文化背景等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。本文对英汉习语的翻译作一些探索。
|
关 键 词: | 翻译 直译法 套译法 意译法 增添法 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|