从英汉“变式语序”看“主题意义”的变化及翻译 |
| |
引用本文: | 王玉环.从英汉“变式语序”看“主题意义”的变化及翻译[J].毕节师范高等专科学校学报,2003,21(1):45-51. |
| |
作者姓名: | 王玉环 |
| |
作者单位: | 毕节师专英语系,贵州毕节551700 |
| |
摘 要: | 英汉两种语言中,都有“常规语序”和“变式语序”。同一语义内容用常规语序还是变式语序表达,其效果或主题意义是不一样的。因为改变句子的句法结构或语序,就能够表达不同的主题意义;也就是说,能够用这种方法表达出句子意义的不同重点,从而取得不同的交际价值。因此,在翻译时,要特别注意这种意义及其传达这种意义的语序,并正确区分语序变化所带来的语义差异,才能将其妥贴地反映到译中,提高译的质量。
|
关 键 词: | 英语 汉语 变式语序 主题意义 语义差异 翻译 译文质量 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|