英汉语被动式的比较与翻译 |
| |
引用本文: | 王松华.英汉语被动式的比较与翻译[J].邵阳学院学报(社会科学版),2002,1(3):100-101. |
| |
作者姓名: | 王松华 |
| |
作者单位: | 湘潭师范学院,外语系,湖南,湘潭,411201 |
| |
摘 要: | 英语被动式在使用场合和主题意义上有一定的相似性,但在表达意义、应用范围及表达形式三个方面存在较大的差异。在翻译英语被动句时,不能一一对应地硬译为汉语被动句;而应根据具体情况,充分考虑英汉语特点,适当转换形式,使译文通顺达意,避免翻译腔。
|
关 键 词: | 英语 汉语 被动句翻译 思维习惯 |
文章编号: | 1672-1012(2002)03-0100-02 |
修稿时间: | 2002年10月3日 |
The comparison and Transation of English and Chinese Passive Voice |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|