翻译“二元目的论”观照下的《培根随笔》 |
| |
引用本文: | 周琨,张荣梅.翻译“二元目的论”观照下的《培根随笔》[J].涪陵师专学报,2011(6):118-120. |
| |
作者姓名: | 周琨 张荣梅 |
| |
作者单位: | 江苏科技大学外国语学院,江苏镇江212003 |
| |
基金项目: | 江苏科技大学人文社科项目(2009WY124J) |
| |
摘 要: | 曹明伦是我国当代著名翻译家和翻译理论研究专家,在翻译实践和翻译理论方面均有建树。曹先生认为翻译目的有"文本目的"和"非文本目的"之区分,而实现"非文本目的"才是翻译实施者的根本任务。笔者从这一理论出发,探讨其译作《培根随笔》对原作风格的保留程度,发现译作充分体现了"二元目的论"的要求,很好地传达了原文语言古奥、文笔简练、修辞巧妙和警句迭出的写作风格,实现了翻译的目的,也验证了"二元目的论"对翻译实践的指导意义。
|
关 键 词: | 曹明伦 翻译 二元目的论 《培根随笔》 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|