首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

佛经译音字用字研究
引用本文:马乾.佛经译音字用字研究[J].唐山学院学报,2014(2):76-78.
作者姓名:马乾
作者单位:北京师范大学文学院,北京100875
摘    要:佛经译音字主要包括译经者所选用的与梵音语音相近的汉字和根据梵音构造的译音专用字。但在使用中同一个梵文会对译不同的译音字,由于翻译时的省音也使得同一个梵语词汇的译音字用字量多有差异,同时,汉字异写也造成了虚假译音字用字差异现象。印度佛教所使用的是混合梵语、传入汉地的佛经文本语言类型不尽一致、梵汉语言类型的差异和佛经译音规则不明确等是造成佛经译音字用字出现以上差异的主要原因。

关 键 词:佛经译音字  译音专用字  省音  佛经混合梵语

A Study of Transliterated Characters in the Buddhist Scriptures
MA Qian.A Study of Transliterated Characters in the Buddhist Scriptures[J].Journal of Tangshan College,2014(2):76-78.
Authors:MA Qian
Institution:MA Qian (The School of Liberal Arts, Beijing Normal University, Beijing 100875, China)
Abstract:
Keywords:transliterated characters in the Buddhist Scriptures  the created transliterated Chi-nese characters  elision  Buddhist mixed Sanskrit
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号