首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英代类辞格的比较与翻译
引用本文:刘晓峰.汉英代类辞格的比较与翻译[J].温州大学学报(社会科学版),2007,20(2):99-105.
作者姓名:刘晓峰
作者单位:温州大学外国语学院 浙江温州325035
摘    要:借代是英、汉语中的第二大修辞格。英汉两种语言代类辞格虽各有特点,但这两种语言的代类辞格类型大体相当;因此英汉两种语言的代类辞格具有互译性,其互译的效度主要取决于在语境的关照下原语借体的国俗语义含量。

关 键 词:旁代  对代  比较  翻译
文章编号:1008-309X(2007)02-0099-07
修稿时间:2006-10-16

Comparative Study of the Metonymy Vehicles of English and Chinese and Their Inter-transfer
LIU Xiaofeng.Comparative Study of the Metonymy Vehicles of English and Chinese and Their Inter-transfer[J].Journal of Wenzhou University,2007,20(2):99-105.
Authors:LIU Xiaofeng
Institution:School of Foreign Studies, Wenzhou University, Wenzhou, China 325035
Abstract:Metonymy vehicles are the second most popular rhetorical vehicles in both English and Chinese. Various as they are in feature, they roughly fall into the same categories. Therefore, the vehicles of English and Chinese enjoy inter-transferability, the tolerability of which depends on the cultural elements contained in the vehicles concerned.
Keywords:Metonymy  Synecdoche (Antonomasia)  Comparison and Transfer
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号