首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

在对译与比较中观察汉语词义系统
引用本文:易敏.在对译与比较中观察汉语词义系统[J].北京师范大学学报(社会科学版),2000(2):101-106.
作者姓名:易敏
作者单位:北京师范大学中文系!北京100875
摘    要:在语言学研究中,比较是一种有效的方法。它不仅适用于亲属语言内部语音、语法规则的历史比较,也适用于非亲属语言之间某些语言要素的比较。运用语义场理论层次系统的思想、聚合关系与组合关系互补的思想,比较汉、英、日语关于“笑”的语义场,可以看到共有的语义成分、不尽相同的义域分布和多种组合关系。语义单位划分的差异导致不同语言中词汇指称体系的不同,这也是第二语言教学和语言翻译中需要研究的课题。通过不同语言的比较,我们能够更准确地认识汉语词义系统的特点。

关 键 词:语言学  词义系统  词义对比  语言翻译

Understanding Chinese Semantic System through Translation and Comparison
YI Min.Understanding Chinese Semantic System through Translation and Comparison[J].Journal of Beijing Normal University(Social Science Edition),2000(2):101-106.
Authors:YI Min
Abstract:In study of linguistics, comparison is an effective method. It not only applies to historical comparison between rules of phonology and those of grammar in relative languages, but also applies to some linguistic elements beyond relative languages. According to the theory of stratal system in semantic field, as well as theory of syntagmatic and paradigmatic relations which serve as complementary one to the other, we have compared the semantic field about "laugh" in English. Japanese and Chinese. There are some common semantic elements, different distributions and various forms of syntagmatic relation in the same field. Meanwhile, every language sets up its own construction of semantic system, and this is an important problem for research, especially in teaching Chinese as foreign or second language and in translation. We would reach deep understanding about Chinese semantic system from comparison of different languages.
Keywords:linguistics  semantic system  semantic comparison  translation  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号