《论语》“劳”字议——兼及《诗经》 |
| |
引用本文: | 高照成.《论语》“劳”字议——兼及《诗经》[J].绥化学院学报,2013,33(2):37-41,90. |
| |
作者姓名: | 高照成 |
| |
作者单位: | 中国计量学院国际文化系 浙江杭州310018 |
| |
基金项目: | 中国计量学院重点课程建设课题"文化学导论"阶段性成果 |
| |
摘 要: | 文章主要对《论语.里仁》与《论语.泰伯》两章中有关"劳"字的语句进行了语源和语境的分析。在指出当前的许多《论语》译注版本存在不确切解释的同时,提出了自己对于《诗经》和《论语》中有关"劳"字的解释。即,《诗经》中的"实劳我心"和《论语》中"劳而不怨"之"劳"应译为"忧劳"而不是"忧愁"或"劳累";而"恭而无礼则劳"之"劳"则应译为"劳而无功",而不应是"劳倦"或"疲劳"。
|
关 键 词: | 《论语》 劳 《诗经》 忧劳 劳而无功 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|