首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从功能主义翻译理论角度谈电影字幕翻译——以电影《大侦探福尔摩斯》字幕中译为例
引用本文:海继红.从功能主义翻译理论角度谈电影字幕翻译——以电影《大侦探福尔摩斯》字幕中译为例[J].四川教育学院学报,2011,27(9):109-112.
作者姓名:海继红
作者单位:西南民族大学外国语学院,成都,610041
摘    要:在文章中,作者尝试以德国功能主义的翻译理论指导电影字幕的翻译过程。以电影《大侦探福尔摩斯》为例进行案例分析,探讨了字幕翻译的翻译纲要,并采用诺德的以翻译为导向的文本分析模式对原文和译文中的文本内因素和文本外因素进行对比分析,得出了在电影字幕翻译过程需要注意的具体问题,最后从功能翻译理论视角为其提供了合适的翻译策略。

关 键 词:功能主义翻译理论  字幕翻译  翻译纲要  文本分析  翻译策略

On Film Subtitle Translation from the Perspective of Functionalist Translation Theory:A Case Study on the Film Sherlock Holmes
HAI Ji-hong.On Film Subtitle Translation from the Perspective of Functionalist Translation Theory:A Case Study on the Film Sherlock Holmes[J].Journal of Sichuan College of Education,2011,27(9):109-112.
Authors:HAI Ji-hong
Institution:HAI Ji-hong(School of Foreign Languages,Southwestern University for Nationalities,Chengdu 610041,China)
Abstract:This paper tries to study the film subtitles translation from the perspective of German functionalist translation theory.Taking film Sherlock Holmes as a case study,it first discusses the translation brief of subtitle translation.Then based on Nord's model for translation-oriented test analysis,it compares the extratextual and intratextual factors between the source-text and the target-text,which infers the specific translation problems during the translation process.Eventually,the proper translation method...
Keywords:functionalist translation theory  subtitle translation  translation brief  text analysis  translation method  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号