首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论散文翻译中的风格再现
引用本文:石永浩.论散文翻译中的风格再现[J].四川教育学院学报,2007,23(1):53-56.
作者姓名:石永浩
作者单位:山东财政学院,外国语学院,济南,250014
摘    要:风格是散文艺术生命力的重要体现,能否在译文中尽可能地再现原文的风格是散文翻译成败的关键。散文的风格体现在散文的韵律、意境和情感中,译者应该深刻理解原文的风格特点,准确把握原文语言形式中的独特的风格印记,以合乎译入语语义结构的句法尽可能将原文的风格再现出来。

关 键 词:散文翻译  风格  意境  韵律  情感
文章编号:1000-5757(2007)01-0053-04
修稿时间:2006-07-05

On the reproduction of style in prose translation
SHI Yong-hao.On the reproduction of style in prose translation[J].Journal of Sichuan College of Education,2007,23(1):53-56.
Authors:SHI Yong-hao
Institution:SHI Yong-hao
Abstract:Style is central to the artistic value of prose. Whether or not the style of the source text can be reproduced is key to the success of the target text. The style of prose is embodied in rhythm,idiorealm and sentiment. The translator must have an accurate understanding of the stylistic features of the source text and try to reproduce them in the target text while conforming to the syntactic rules of the target language.
Keywords:prose translation  style  idiorealm  rhythm  sentiment
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号