首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

语境与语篇翻译
引用本文:卢敏.语境与语篇翻译[J].安康学院学报,2008,20(2):57-58.
作者姓名:卢敏
作者单位:西北大学,外国语学院,陕西,西安,710027
摘    要:语境及语域理论对翻译有很大的指导作用,语境包括情景语境和文化语境。译者在语篇翻译时,应将翻译视点从语言形式上转移到语篇的交际意义上,充分考虑语篇的情景语境和文化语境,恰当地表达出原语的语域特征,充分发挥译者的主体意识,力求原语和目的语在形式、意义以及功能上的对等。

关 键 词:情景语境  文化语境  语域  语篇翻译
文章编号:1009-024X(2008)02-0057-02
修稿时间:2007年10月6日

Context and Textual Translation
Lu min.Context and Textual Translation[J].Journal of Ankang Teachers College,2008,20(2):57-58.
Authors:Lu min
Institution:Lu min( College of Foreign Languages ,Northwest University,Xi'an710027 ,Shaanxi, China)
Abstract:context includes situational context and cultural context; situational context may be shown by register, which consists of three factors:field,tenor, and mode. Cultural context and register theory play a great role in textual translation. In the process of translation, translators should transform the angle of view from linguistic form into com- municative meanings ,concern more about the situational and cultural context ,thus could express the register features of the primary language. Translators should exert his consciousness as principal part; try to pursue the equivalence between primary language and target language in form,meaning and function.
Keywords:situational context  cultural context  register  textual translation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号