首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英“眼”语义延伸的认知方式对比
引用本文:李世琴,李气纠.汉英“眼”语义延伸的认知方式对比[J].安康学院学报,2011,23(3):48-50,54.
作者姓名:李世琴  李气纠
作者单位:湘南学院外语系,湖南郴州,423000
基金项目:湘南学院科研基金资助项目“英汉人体部位词的隐喻和转喻思维认知模式对比研究”(2010Y039)
摘    要:本文从认知语言学角度,考察和对比汉英两种语言中"眼"的语义延伸。研究表明:隐喻和转喻的认知思维方式是汉英语言中"眼"的语义延伸的基本途径;隐喻和转喻之间的关系是连续体和互动的关系;两种认知方式在"眼"的语义延伸中共性大于个性。

关 键 词:汉语  英语    语义延伸  转喻  隐喻

A Cognitive Comparison of Semantic Extension of Eye in Chinese and English
LI Shiqin,LI Qijiu.A Cognitive Comparison of Semantic Extension of Eye in Chinese and English[J].Journal of Ankang Teachers College,2011,23(3):48-50,54.
Authors:LI Shiqin  LI Qijiu
Institution:LI Shiqin,LI Qijiu(Foreign Languages Department,Xiangnan University,Chenzhou 423000,Hunan,China)
Abstract:From perspective of cognitive linguistics,this paper makes comparative study of semantic extension of eye in English and Chinese.The study indicates that metaphor and metonymy are basic ways for the meaning extension of eye in both English and Chinese;the relation between metaphor and metonymy is in succession and interaction;in the cognitive process of meaning extension of eye,the similarity is much more than individuality.
Keywords:Chinese  English  eye  meaning extension  metonymy  metaphor  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号