布迪厄社会学视野下的《孙子兵法》英译 |
| |
引用本文: | 李艺,谢柯.布迪厄社会学视野下的《孙子兵法》英译[J].外国语文,2014,30(4). |
| |
作者姓名: | 李艺 谢柯 |
| |
作者单位: | 重庆文理学院外国语学院,重庆,402160 |
| |
基金项目: | 国家社科基金项目“多元文化语境下的中国文学‘走出去’研究”,重庆市教育委员会人文社会科学研究项目“多元文化语境下的中国传统文化典籍译介与影响力研究” |
| |
摘 要: | 论文介绍了布迪厄社会学理论的三个核心概念及其在翻译研究中的应用。论文接着从布迪厄社会学视角分三个历史时期分别探讨了《孙子兵法》的英译情况,借助这种独特的视角,翻译研究者可以从一个更接近于翻译本质属性的角度来观察《孙子兵法》的英译活动并阐释其翻译与社会、文化、全球化等方面的千丝万缕的联系。
|
关 键 词: | 布迪厄 社会学 场域 惯习 资本 《孙子兵法》 |
The Chinese-English Translation of Sun Tzu's Art of War from the Perspective of Bourdieusian Sociology |
| |
Authors: | LI Yi XIE Ke |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|