女性主义视角下的诗歌翻译与创作--基于凯瑟仿中国诗的个案分析 |
| |
引用本文: | 李游,任雪花.女性主义视角下的诗歌翻译与创作--基于凯瑟仿中国诗的个案分析[J].湖南科技学院学报,2015(6). |
| |
作者姓名: | 李游 任雪花 |
| |
作者单位: | 电子科技大学成都学院文理系,四川成都,611731 |
| |
基金项目: | 四川省教育厅科研项目“基于元认知理论的独立学院大学英语自主学习能力动态培养模式研究”(项目编号13SB0303);四川外国语言文学研究中心项目“应用型本科院校ESP课程设置与个性化教学模式研究”(项目编号SCWYGJ13-10)。 |
| |
摘 要: | 20世纪80年代,以西蒙和弗洛图为首的女性主义者提出女性主义翻译理论,主张从女性主义角度对文本意义重新构思,通过翻译文学作品的形式向社会显示了女性的价值。美国女性主义诗人凯瑟在中国古典诗歌主题与意象基础上,将中国古诗的格调和当代女性主义精神融合,形成独树一格的诗歌风格。论文通过对凯瑟仿中国诗翻译研究发现,女性译者的身份和角色对诗歌的解读和翻译策略产生重要影响,为显现性别差异和性别意识对原诗形式、内容、意象进行改写,最终构建出女性主义文化图景。
|
关 键 词: | 女性主义视角 凯瑟仿中国诗 古诗英译 改写 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |