首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译语境的关联理论视阈
引用本文:张耘.翻译语境的关联理论视阈[J].鸡西大学学报,2011,11(5):126-128.
作者姓名:张耘
作者单位:常州纺织服装职业技术学院,江苏常州,213164
基金项目:常州大学高等职业教育研究院重点课题,常州科教城(高职教育园区)科研基金项目
摘    要:基于Sperber和Wilson的关联理论框架,Gutt把翻译定义为语言交际是明示——推理行为,翻译是一种涉及大脑机制的交际行为,是一种寻求最佳关联的认知——推理活动。因此,译者应准确推测作者原意,推理读者的认知语境,采用最佳的翻译方法,给出最佳的关联译文。

关 键 词:关联理论  翻译  语境  最佳关联

The Context in Translation from the Perspective of Relevance Theory
Zhang Yun.The Context in Translation from the Perspective of Relevance Theory[J].JOurnal of Jixi University:comprehensive Edition,2011,11(5):126-128.
Authors:Zhang Yun
Abstract:Based on Sperber and Wilson's Relevance Theory,Gutt defined translation as a language communication being ostensive-inferential behavior.Translation is a kind of brain mechanisms involved in the communicative act,which is cognitive search for optimal relevance-reasoning activities.Therefore,the translator should accurately speculate authors' intention,reason readers' cognitive context and achieve the best communicative effect.
Keywords:relevance theory  translation  context  optimal relevance  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号