首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

托妮·莫里森《宠儿》的新旧译本比较
引用本文:胡笑瑛.托妮·莫里森《宠儿》的新旧译本比较[J].宁夏师范学院学报,2005,26(5):98-101.
作者姓名:胡笑瑛
作者单位:宁夏大学,外国语学院,宁夏,银川,750021
摘    要:托妮·莫里森是当代美国文学界最重要的作家之一。她于1993年荣获诺贝尔文学奖,成为当今文学史上第一位获此殊荣的黑人女作家。莫里森于1987年发表的《宠儿》是其创作生涯中最重要的一部长篇小说。《宠儿》自出版以来,一直倍受文学评论界的关注。迄今为止,已有许多评论家对《宠儿》的主题、语言、人物、象征及叙事视角等方面作了大量研究并取得了丰硕成果。但是,就目前的评论资料来看,很少有评论家对《宠儿》的新旧译本进行比较,因此,从译者在文学翻译中应该具备的素质出发,对《宠儿》的新旧译本进行较为全面的分析和比较,十分必要。

关 键 词:托妮·莫里森  《宠儿》  新旧译本  译者素质
文章编号:1001-0491(2005)05-0098-04
修稿时间:2005年5月20日

A Comparative Study about the Old and New Translations of Toni Morrison's Beloved
HU Xiao-ying.A Comparative Study about the Old and New Translations of Toni Morrison''''s Beloved[J].Journal of Ningxia Teachers College,2005,26(5):98-101.
Authors:HU Xiao-ying
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号