首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从功能翻译理论看汉语公示语的英译
引用本文:莫红利,金美兰.从功能翻译理论看汉语公示语的英译[J].湖州师范学院学报,2008,30(5).
作者姓名:莫红利  金美兰
作者单位:湖州师范学院外国语学院,浙江湖州,313000
基金项目:湖州师范学院校级科研项目
摘    要:功能翻译理论强调译文在译语文化中的交际功能,认为翻译目的决定译文,也决定翻译策略和方法,因此能够为公示语的汉译英提供有力的理论支持.为此,译者应以功能翻译理论为依据.从实现语篇的预期功能出发,充分考虑到读者的需求和文化习惯,遵循简洁明了、互文性和尊重译语文化习惯等原则,灵活采取翻译策略,从而实现公示语的交际目的.

关 键 词:功能翻译理论  公示语翻译  翻译原则

Functionalist Translation Theory and the Translation of Chinese Public Signs
MO Hong-li,JIN Mei-lan.Functionalist Translation Theory and the Translation of Chinese Public Signs[J].Journal of Huzhou Teachers College,2008,30(5).
Authors:MO Hong-li  JIN Mei-lan
Institution:MO Hong-li,JIN Mei-lan (Faculty of Foreign Languages,Huzhou Teachers College,Huzhou 313000,China)
Abstract:The functionalist theory stresses the communicative function in the target culture and believes that the translation purpose decides translation and also decides the translation procedures and methods.This paper sets out to prove the functionalist theory can serve as a sound theoretical basis for the translation of Chinese public signs into English,on the basis of which,it attempts to explore its translation principles and strategies.
Keywords:functionalist theory  sign translation  translation principles  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号