首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

认知范畴观照下的语言翻译观
引用本文:朱炜.认知范畴观照下的语言翻译观[J].洛阳师范学院学报,2003,22(3):119-121.
作者姓名:朱炜
作者单位:淮阴工学院,外语系,江苏,淮安,223001
摘    要:人类对客观世界的认识是基于其范畴化能力 ;在客观主义经典范畴观和经验主义原型范畴观影响下 ,形成了不同范畴模式之下的翻译观 ,并各有其优势和不足。结构主义翻译观使我们理性地看待翻译 ,但其所谓的严密的科学性僵化了人们的大脑 ;解构主义翻译观打破了结构主义的束缚 ,却走向另一极端 ,造成了思想上的混乱 ,甚至把翻译看成是毫无规律和理性可言的任意胡为

关 键 词:客观主义经典范畴观  经验主义原型范畴观  结构主义翻译观  解构主义翻译观
文章编号:1009-4970(2003)03-0119-03
修稿时间:2003年2月18日

Cognitive Categorization and Translation Study
ZHU Wei.Cognitive Categorization and Translation Study[J].Journal of Luoyang Teachers College,2003,22(3):119-121.
Authors:ZHU Wei
Abstract:Human recognition of the world is based on categorization, which is believed to be represented in two different modes: objective classical categorization and experiential prototypical categorization. This paper discusses the translation study influenced by the different categorization and claims that structuralist translation study and a deconstructuralist translation study, the results of the different categorizations, have their advantages and disadvantages respectively. Preliminary survey of the relationship between
Keywords:objective classical categorization  experiential prototypical categorization  structuralist translation study  deconstructuralist translation study
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号