首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文化·语言·翻译——谈影响翻译的因素
引用本文:刘全福.文化·语言·翻译——谈影响翻译的因素[J].天中学刊,1990(2).
作者姓名:刘全福
摘    要:成功的译作必须具备两个标准:一是“忠实”(Faithfulness),即力求完整准确地把原文的内容表达出来,不能任意篡改、增减等,并最大程度地保持原文的风格;二是“通顺”(Smoothness),译文读起来应琅琅上口,无诘屈聱牙之感,还要尽量避免“翻译腔”(Translationese)。从哲学的角度看,忠实与通顺的关系是内容与形式的辨证统一。然而,这一辨证关系的协调,翻译标准的统一,又受着多种因素的制约。概括起来,影响翻译的因素可归纳为“文化因素”(Cultural factors)和“语言因素”(Lingui-stic factors)。当然,这种观点绝非另辟蹊经,本文重新提出,并非打算发表如何高深的见解,而是拟从上述两个观点谈谈自己的体会,以讨教同行。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号