首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

制衡和代偿英汉习语翻译中原文之美
引用本文:古丽皮耶·居麦.制衡和代偿英汉习语翻译中原文之美[J].喀什师范学院学报,2010,31(5):56-58.
作者姓名:古丽皮耶·居麦
作者单位:喀什师范学院语言系,新疆喀什,844008
摘    要:在英汉习语翻译中,由于两种语言的不同,可能会使其原有的音美、形美和意美流失。在翻译中如果以最佳关联和最大趋同原则为准绳,采用一些灵活的方法进行代替和补偿,达到不等而等、不忠而忠的制衡效果,可以将信息的流失减到最低程度,使不完全美趋于完美,而最大限度地留住原文之美,以达到传输信息、传达意义和促进交流的目的。

关 键 词:习语翻译  英语习语  汉语习语  制衡和代偿

On Balancing the Meaning of English and Chinese Idioms
Gulpiye Juma.On Balancing the Meaning of English and Chinese Idioms[J].Journal of Kashgar Teachers College,2010,31(5):56-58.
Authors:Gulpiye Juma
Institution:Gulpiye Juma(Language Department,Kashgar Teachers College,Kashgar 844008,Xingjiang,China)
Abstract:Different languages result in different expressions and organizations in translating.This paper discusses the employment of some special translation techniques is necessary in order to convey the linguistic and cultural characteristics as well the meaning of Chinese English idioms when they are translated.
Keywords:Idiom translation  English idiom  Chinese idiom  Balance
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号