首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

论文化视角下的英汉习语翻译策略
引用本文:汪建球.论文化视角下的英汉习语翻译策略[J].巢湖学院学报,2009(2).
作者姓名:汪建球
作者单位:安徽大学大学英语教学部,安徽,合肥,230039
摘    要:习语是语言中的精华,传达着社会文化发展的信息.英汉文化背景的不同导致习语表达法的差异.翻译是语言的转换,更是文化信息的传递.本文着重从文化差异的角度探讨了习语翻译中的异化与归化问题,并借助异化归化翻译理论的灵活运用,提出了英汉习语的翻译策略.

关 键 词:习语  文化差异  归化  异化  翻译策略

ON TRANSLATION STRATEGY OF ENGLISH & CHINESE IDIOMS FROM THE PERSECTIVE OF CULTURE
WANG Jian-qiu.ON TRANSLATION STRATEGY OF ENGLISH & CHINESE IDIOMS FROM THE PERSECTIVE OF CULTURE[J].Chaohu College Journal,2009(2).
Authors:WANG Jian-qiu
Institution:Department of College English Studies;Anhui University;Hefei Anhui 230039
Abstract:Idiom is the essence of language;it reflects the development of society and culture.Differences of English and Chinese cultural backgrounds will lead to differences of idiom expressions.Translation is both the language transformation and the cultural information transmission.This paper first points out cultural differences of English and Chinese idioms and discusses the Foreignization and Domestication translation of idioms for both Chinese and English languages,and then focuses on the translation strategie...
Keywords:idiom  cultural differences  foreignization  domestication  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号