修辞喻体的文化相异性及翻译策略 |
| |
引用本文: | 唐灵芝.修辞喻体的文化相异性及翻译策略[J].湖北成人教育学院学报,2005,11(6):70-72. |
| |
作者姓名: | 唐灵芝 |
| |
作者单位: | 江南大学外国语学院,江苏无锡,214122 |
| |
摘 要: | 英汉两种语言中都存在着大量的比喻修辞,但由于各自社会文化背景的不同,两种语言在喻体的选择及对喻体所赋予的联想意义上也不尽相同。本文从文化和认知的二维视角探讨了英汉两种语言体系中喻体及其联想意义的相异性,并讨论了汉英互译中喻体的翻译策略。
|
关 键 词: | 喻体 文化差异 认知环境 策略 |
收稿时间: | 2005-08-10 |
修稿时间: | 2005年8月10日 |
The Cultural Differences of the Vehicles in Figures of Speech and TranslatingStrategies |
| |
Authors: | Tang Lingzhi |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|