首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

后殖民语境下儿童文学翻译的话语失落——以《小猪摇摆夫人》为例
引用本文:孔雁.后殖民语境下儿童文学翻译的话语失落——以《小猪摇摆夫人》为例[J].连云港职业技术学院学报,2015(1):89-92.
作者姓名:孔雁
作者单位:南京航空航天大学金城学院
基金项目:江苏省教育厅高校哲学社会科学研究基金项目(2013SJD740015)
摘    要:全球范围内儿童文学研究稳步上升,呈现出多样化的研究态势,但国内儿童文学研究界和翻译学界对儿童文学翻译的关注仍旧不多,由于双重边缘性地位,儿童文学翻译所呈现的话语与他者失落尤为明显。以后殖民理论为平台,对儿童文学翻译中译者主体权力进行投射分析,有助于揭示某些文化优越其他文化的潜在概念,复原民族语言的活力,实现异域文化异质语言的"众声喧哗"。

关 键 词:儿童文学翻译  后殖民理论  话语失落  《小猪摇摆夫人》
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号