首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

跨文化修辞视角下学术语篇模糊限制语探析
引用本文:陈成辉,肖辉,肖薇.跨文化修辞视角下学术语篇模糊限制语探析[J].外语教学理论与实践,2016,153(4):36-43.
作者姓名:陈成辉  肖辉  肖薇
作者单位:南京财经大学; 南京财经大学; 合肥工业大学
基金项目:教育部人文社会科学研究青年基金,江苏高校哲学社会科学研究项目,第八批中国外语教育基金
摘    要:模糊限制语的使用是跨文化修辞能力的重要指标之一,本文拟从跨文化修辞理论的视角,采用语料库语言学的方法,以应用语言学英语论文结论部分为语料来源,对中国学者和英语本族语学者学术语篇中模糊限制语的使用情况进行对比与分析。研究发现:总体而言,中国学者在绝大多数模糊限制语的使用频次上与英美学者未达到显著性差异;两者在各类模糊限制语的选择策略上非常相似;两者在某些模糊限制语的语言表征上表现出不同程度的差异。本研究对于提高中国学者使用英语进行学术写作与发表的能力具有一定的启发意义。

关 键 词:  style='font-size:  10.5pt  font-family:  楷体  mso-bidi-font-family:  'Times  New  Roman'  mso-ansi-language:  EN-US  mso-fareast-language:  ZH-CN  mso-bidi-language:  AR-SA'>跨文化修辞    学术语篇    结论部分    模糊限制语  

A study of hedges in academic discourse from an intercultural rhetoric perspective
CHEN Cheng-Hui,XIAO Hui,XIAO Wei.A study of hedges in academic discourse from an intercultural rhetoric perspective[J].外语教学理论与实践,2016,153(4):36-43.
Authors:CHEN Cheng-Hui  XIAO Hui  XIAO Wei
Abstract:As hedging is one of the significant indicators of intercultural rhetoric, we compared and analyzed, from the perspective of intercultural rhetoric, the hedges in the conclusion section of academic articles written in English by native English and Chinese academic writers, using corpus linguistics method. The findings are that, overall, Chinese authors and their Anglo-American counterparts showed no significant difference in the use frequency of most of hedges; both groups of writers exhibited the similar tendency in the strategy of choosing hedge types; certain categories of hedges applied by the two groups of writers demonstrated some differences in linguistic realizations. This study has some practical implications for Chinese authors’ academic writing and publication in English.
Keywords: intercultural rhetoric" target="_blank">5pt'> intercultural rhetoric  academic discourse  conclusion section  hedge  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《外语教学理论与实践》浏览原始摘要信息
点击此处可从《外语教学理论与实践》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号