首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉英双语者心理词汇的发展研究
引用本文:李黎,倪传斌.汉英双语者心理词汇的发展研究[J].外语教学理论与实践,2021,173(1):16.
作者姓名:李黎  倪传斌
作者单位:东南大学,南京师范大学
摘    要:本研究应用反应时测量,探究汉英双语者心理词汇的结构和发展。被试为两组大学生,执行汉英翻译判断任务。576组实验材料由拉丁方分配为四个词表,均包含翻译词对、词形干扰词对、语义干扰词对和无关词对。组间比较发现,只有语义干扰效应量有显著差异。组内比较显示,只有高水平组语义干扰大于词形干扰。结果提示,汉英双语者心理词汇结构最显著的特点是词形和语义连结长期混合存在;权重呈非同步、非均衡、量变的发展特征。

关 键 词:双语者  心理词汇  发展  反应时  

Development of Chinese-English bilingual mental lexicon
LI Li & NI Chuanbin.Development of Chinese-English bilingual mental lexicon[J].外语教学理论与实践,2021,173(1):16.
Authors:LI Li & NI Chuanbin
Abstract:This study is to reveal the organization and development of Chinese-English bilingual mental lexicon through a response time (RT) experiment. Two groups of college students were recruited as participants, and performed Chinese-English translation recognition tasks. The experimental materials were 576 word pairs, ordered in Latin-Square design into four lists. Each list contained word pairs of translation equivalent, form distracter, and meaning distracter, and unrelated word pairs. Between-subject comparison showed there was robust difference only in meaning interference effect. And results of within-subject comparison were that meaning interference effect was significantly stronger than form interference effect only in high-proficiency group. These results suggest that the most prominent feature of Chinese EFL learners’mental lexicon is that lexical links may coexist with semantic links in the long term, unsynchronized and unbalanced in the quantitative development of their linking strength.
Keywords:bilinguals  mental lexicon  development  response time  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
点击此处可从《外语教学理论与实践》浏览原始摘要信息
点击此处可从《外语教学理论与实践》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号