首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从跨文化交际看古诗英译中意境的不可译性
引用本文:程泉.从跨文化交际看古诗英译中意境的不可译性[J].蒙自师范高等专科学校学报,2003,1(5):55-57.
作者姓名:程泉
作者单位:湖北大学外国语学院 湖北
摘    要:诗歌翻译的过程实际是一个意境传递的过程。从跨文化交际的要求与目的来看,汉语古诗词英译本中意境的传递有着不同程度的缺失。木文基于诗歌语言与中英诗歌差异,探讨了意象与意义层面上意境的不可译性及其原因。

关 键 词:跨文化交际  古诗  意境  不可译性
文章编号:1008-9128(2003)01-0055-03
修稿时间:2003年3月25日

The Untrans Lata Bility of the Artistic Conception of the English Translation of Ancient Chinese Poetry in View of Cross-Cultural Communication
Cheng Quan.The Untrans Lata Bility of the Artistic Conception of the English Translation of Ancient Chinese Poetry in View of Cross-Cultural Communication[J].Journal of Mengzi Teachers' College,2003,1(5):55-57.
Authors:Cheng Quan
Abstract:In view of successful intercultural communication, the total transference of the deep - structure meaning in traditional Chinese poertry can not be achieved in its equivalent English version . The article attempts to discuss the untranslatability based on different images and meanings between chinese and English poems.
Keywords:intercultural communication  artistic conception  untranablility
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号