首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

中国俗语英译方法探析
引用本文:傅菲菲.中国俗语英译方法探析[J].苏州教育学院学报,2014(4):73-74.
作者姓名:傅菲菲
作者单位:浙江工商大学外国语学院,浙江杭州310018
摘    要:俗语是一个国家的文化在语言中的结晶,俗语的翻译研究十分重要。通过审视近期国家领导人发言中俗语的翻译,发现国内译文与国外报刊中的翻译都存在或大或小的问题。从文化视角剖析俗语,用异化与归化两大翻译策略进行指导,期望俗语翻译达到理想的效果。

关 键 词:俗语翻译  异化  归化  策略  方法

On the English Translation of Chinese Proverbs
Authors:FU Fei-fei
Institution:FU Fei-fei (School of Foreign Languages, Zhejiang Gongshang University, Hangzhou 310018, China)
Abstract:Proverb is the product of a nation’s long history, which means the research of proverb translation is very important. While the current situation is by no means satisfactory after the author examined some cases of the proverb translation in Chinese spokesmen’s speech found in China’s and in the foreign newspapers and magazines. This paper exams Chinese proverb f rom the cultural perspective, f ully utilizes the translation strategies of domesticating translation and foreignizing translation, and gives several methods of proverb translation with its ultimate goal of achieving the desired ef f ects.
Keywords:translation of Chinese proverbs  domesticating  foreignizing  strategy  method
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号