译者的性别差异与翻译实践——从性别视角分析《爱玛》两译本 |
| |
引用本文: | 蔡秋文.译者的性别差异与翻译实践——从性别视角分析《爱玛》两译本[J].怀化师专学报,2013(7):83-85. |
| |
作者姓名: | 蔡秋文 |
| |
作者单位: | 湛江师范学院外国语学院,广东湛江524048 |
| |
摘 要: | 为考察国内译者性别差异与翻译实践之间的关系,以简·奥斯丁的小说《爱玛》的两个中译本为研究对象,尝试在性别视角下,从译者个人背景,译者序及译文等方面分析祝庆英和孙致礼的两个译本,主要探讨以下问题:译者的性别差异会不会给翻译带来影响?译者的性别差异在翻译中受什么因素制约?女性译者是不是一定表现出女性主义倾向,而男性译者是否一定无法理解女性作品中的女性主义意旨?
|
关 键 词: | 性别差异 性别意识 翻译 女性译者 男性译者 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|